Projects

Organize translations into projects with target languages, export formats, and team permissions.

What Is a Project?

A localization project is a container for related translatable content. Think of it as a workspace for everything that needs to be translated together. For example, you might create separate projects for:

  • Mobile App — All the buttons, labels, messages, and notifications in your app
  • Marketing Website — Landing pages, feature descriptions, and calls to action
  • Help Center — Support articles and FAQ content
  • Email Templates — Transactional and marketing email copy

Each project keeps its translations, languages, export settings, and team permissions separate, so different teams can work independently without stepping on each other.

Source Language

Every project has a source language — the language you write your original content in. This is the language that translators will translate from. For most teams, this is English, but it can be any language you choose when creating the project.

Target Languages

Target languages are the languages you want to translate into. You can add as many as you need, and each one is identified by a standard language tag:

Language TagLanguage
enEnglish
frFrench
deGerman
zh-HansSimplified Chinese
pt-BRBrazilian Portuguese
pt-PTEuropean Portuguese
jaJapanese
arArabic
Use specific regional tags like pt-BR and pt-PT when translations differ between regional variants. Use the base tag (e.g., fr) when a single translation covers all regions.

Export Formats

When you create a project, you choose which output formats it should support. These determine how your translations are packaged when you export them for use in your apps or websites. You can select multiple formats per project.

FormatUsed For
Android XMLAndroid mobile apps
iOS StringsiPhone and iPad apps
iOS StringsdictiOS plural rules
JSON i18nWeb apps using i18next
JSON FlatSimple key-value JSON for any platform
JSON NestedNested JSON (dot-separated keys become object structure)
ARBFlutter mobile apps
XLIFFIndustry-standard interchange format for translation tools

For more details on each format, see the Export & Sync page.

Team Permissions

Every project automatically comes with three built-in roles that control what team members can do. Users are assigned to one of these roles per project, so someone can be a Manager on one project and a Contributor on another.

RoleWhat They Can Do
ViewerRead-only access — can browse strings, view translations, and see project settings, but cannot make changes
ContributorCan add new strings, create and edit translations, and submit work for review
ManagerFull control — manage project settings, add or remove languages and formats, review and approve translations, and configure external sync
Permissions are managed per project, so you can give different people different levels of access across your projects. A freelance translator might be a Contributor on one project and have no access to another.

Linking Documents to Projects

In addition to individual strings, projects can include full documents for translation. This is useful when you need to translate both short UI text (strings) and longer-form content (articles, help pages, legal documents) within the same project. Documents linked to a project follow the same translation and review workflow as strings.

See the Documents page to learn more about document localization.