Documents
Translate full documents with structured content and HTML round-tripping.
What Is Document Localization?
While strings handle short pieces of text like button labels and error messages, document localization is for longer-form content that needs to be translated as a whole. This includes:
- Help articles — Step-by-step guides and support documentation
- Legal pages — Terms of service, privacy policies, and compliance documents
- Marketing copy — Landing pages, feature descriptions, and promotional content
- Release notes — Product update announcements
- Knowledge base articles — In-depth technical or product information
How It Works
Documents are linked to localization projects and translated on a per-language basis, just like strings. Here is the typical workflow:
- Link a document to a localization project. The original document becomes the source content.
- Create translations for each target language. Translators can work directly in the system or use the HTML export/import workflow.
- Review and approve — Document translations go through the same review workflow as string translations.
- Publish — Once approved, the translated document is available for use.
Each document can have one translation per target language, and each translation tracks its status, origin, and review history independently.
Structured Content
Document translations are stored as structured data that preserves the formatting and layout of the original content. This means headings, paragraphs, lists, links, bold text, and other formatting elements are maintained in the translated version. Translators work with the text content while the structure stays intact.
HTML Round-Tripping
For teams that prefer to translate documents using external tools — such as computer-assisted translation (CAT) tools, translation agencies, or even a simple text editor — Bosca supports HTML round-tripping:
- Export as HTML — Download the source document as a clean HTML file. The exported HTML preserves structural markers that allow accurate re-import.
- Translate externally — Send the HTML file to your translators, agency, or tool of choice. They translate the text content while keeping the HTML structure.
- Import the translation — Upload the translated HTML back into Bosca. The system parses it and stores the translation as structured content.
Imported translations start in the Draft state, so they still go through the standard review process before being published.
Review Workflow
Document translations follow the same review workflow as string translations. Every translation moves through states like Draft, In Review, Approved, and Published. AI-generated document translations must be reviewed by a human before publishing, just like string translations. See the Workflow page for full details on the review process.
When to Use Documents vs. Strings
Choosing between document translation and string translation depends on the type of content you are localizing:
| Use Strings For | Use Documents For |
|---|---|
| Button labels and menu items | Help articles and guides |
| Error and success messages | Legal and compliance pages |
| Form labels and placeholders | Marketing landing pages |
| Notification text | Release notes and changelogs |
| Short UI copy (a few words to a sentence) | Long-form content (multiple paragraphs or pages) |